Pular para o conteúdo principal

Afterwards: Björk canta em espanhol em parceria com Arca


Foto: Divulgação

KiCK i
, novo álbum de Arca, já está disponível em todas as plataformas digitais. O disco traz Afterwards, uma parceria com Björk. Na faixa, a islandesa canta em espanhol! A letra é do poema Anoche mientras dormía, de Antonio Machado, escrito em 1907. 

As duas estrearam a canção no ano passado, em um show da venezuelana no The Shed, em NY. 

Foto: Annie Forrest

Em entrevista ao Pitchfork, Arca foi questionada se foi dela a ideia da islandesa cantar em espanhol na música. A artista respondeu: "Não, foi ideia da própria Björk. Rosalía, que também estava na nossa conversa por e-mail, a ajudou um pouco com a pronúncia. Eu amo o jeito que a Björk canta, não há pronúncia certa ou errada. Quando ela me enviou depois o arquivo de sua parte na gravação, fiquei arrepiada, incrédula. Adoraria que nós três fizéssemos uma canção juntas, mas é realmente difícil conciliar as agendas". 

Nas redes sociais, Björk escreveu: "Estou tão incrivelmente honrada em estar nesse disco. Nem sei como começar a dizer o quão orgulhosa me sinto por ver que ela cresceu e se transformou sem medo. É uma profunda alegria conhecê-la. Vá em frente, garota! No espírito de nossas colaborações, decidi cantar esse lindo poema de Antonio Machado". A cantora ainda compartilhou o link da venda das edições física e digital do projeto. Em março, ela também falou da amiga para a Garage Magazine: "Ela é incrivelmente versátil. É alguém que tem a coragem de abraçar todos os diferentes humores e situações (da vida). As manhãs frágeis, o intenso foco no trabalho, e as noites cheias de suor em boates. Nós duas acreditamos firmemente em nunca fazer a mesma coisa duas vezes. Cada experiência é completamente diferente. Ela não escolheu o caminho mais fácil. Enfrentou o desconhecido". 

Emocionada com o apoio de Björk na imprensa e nas redes sociais, Arca respondeu: "Obrigada por abençoar o mundo com sua música e sua luz, e por existir da sua maneira. Agradeço por seus lindos vocais nessa canção, amo fazer música com você, mal posso esperar para te ver, assim que for possível, para celebrarmos!".  



Afterwards: 
Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión !
que una fontana fluía
dentro de mi corazón.
Dí : ¿por qué acequia escondida,
agua, vienes hasta mí,
manantial de nueva vida
en donde nunca bebí ?

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión !
que una colmena tenía
dentro de mi corazón ;
y las doradas abejas
iban fabricando en él,
con las amarguras viejas,
blanca cera y dulce miel.

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión !
que un ardiente sol lucía
dentro de mi corazón.
Era ardiente porque daba
calores de rojo hogar,
y era sol porque alumbraba
y porque hacía llorar.

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión !
que era Dios lo que tenía
dentro de mi corazón.